«Здесь очень по-семейному, по-свойски»

Актер Андрей Кашкер рассказывает о театре «Идишпиль», о разнице между сценой в Израиле и США и о своих творческих планах.

Андрей Кашкер – широко известный в Израиле актер, лауреат множества международных премий. В 2002 году фильм «Кедма» (Израиль-Франция), в котором он сыграл главную роль польского эмигранта Януша, стал номинантом на «Золотую пальмовую ветвь» на Каннском кинофестивале и получил 8 престижных наград на других международных кинофорумах, в том числе – за лучший фильм на Еврейском кинофестивале в Луисвилле и приз критиков на Международном фестивале в Сан-Пауло. А финальный трагический монолог героя в исполнении Кашкера вошел в программу нескольких киношкол Европы.

С раннего детства жизнь Андрея плотно связана со сценой и актерским мастерством. Сегодня он участвует во многих театральных проектах в Израиле и за рубежом, в том числе играет в постановках театра «Идишпиль». На сцене этого уникального театра вновь оживает идиш – язык городков и местечек Восточной Европы, практически уничтоженный в огне Катастрофы. Практически, но не полностью! В спектаклях «Идишпиля» на идиш любят, радуются, ссорятся, мирятся, переживают и поют. Здесь «мамэ лошн» вновь приобретает свежесть и актуальность. В постановках «Идишпиля» принимают участие актеры из основной труппы театра и приглашенные звезды, только начинающая свой путь в искусстве молодежь и легендарные израильские мастера сцены.

Андрей Кашкер рассказал о своей карьере в этом театре и не только.

— Каков в целом репертуар театра «Идишпиль» сейчас, какие приоритеты?

— Сейчас большой упор делается на музыкальные постановки, нынешний актер этого театра должен уметь петь и танцевать, поэтому требования к этим его умениям очень высоки.

— Можно сказать, что требования – бродвейские?

— Ну не совсем ? Кстати, немного отвлекаясь от «Идишпиля», у меня есть замечательная история про бродвейские и израильские реалии. Есть такой знаменитый израильский актер Сассон Габай. После успеха фильма «Визит оркестра», по его мотивам поставили мюзикл в Нью-Йорке на Бродвее, Сассон, конечно же, был в нем задействован. Мюзикл имел успех, и Сассон продолжил строить свою карьеру уже на американской сцене, но в период пандемии был вынужден вернуться в Израиль. В общем, уже здесь у него брали интервью и спросили, в чем разница между местной сценой и сценой в США. Он ответил, что здесь очень по-семейному, по-свойски, чего нет там. За кулисами не встретишь никого, кроме непосредственных участников спектакля. Но однажды, в Израиле, за сценой с актерами находился шофер, подвозивший их на спектакль. И вот посмотрев репетицию, этот шофер сказал Сассону: «Что-то ты сегодня плохо играешь, в следующий раз постарайся получше».

— Возвращаясь к «Идишпилю». Помимо того что упор делается на музыкальные постановки, в плане драматургии, это модернизованная идишская классика или, может быть, есть современные авторы?

— Ставится и классика, и пьесы современных авторов. Из классики это, например, Шолом-Алейхем, его «Поминальная молитва». Пьеса, конечно, была модернизована, ведь оригинал идет на сцене 4 часа, что абсолютно непривычно и нетипично для израильской сцены. Режиссер, Михаил Теплицкий, попытался ее сократить, не нанеся ущерб сюжету, в итоге осталось примерно 2.5 часа, Спектакль показывался в 2 акта, что тоже немыслимо для местных реалий. Но тем не менее вышло очень и очень хорошо.

Из современных авторов это Андреа Баовав, которая давно и продуктивно сотрудничает с театром.

— Скажите, а кто-то сейчас пишет непосредственно на идиш для театра из современных авторов?

— На сегодняшний день мало кто пишет, носителей, как вы понимаете, осталось не так уж много. Сейчас в основном ставят переводные пьесы, если не брать классику, вроде вышеупомянутого Шолом-Алейхема. Сегодня в театр в основном приходит молодая публика, не знающая идиша, для них имеются субтитры на русском и иврите. Молодые люди приходят послушать мелодику языка. Кстати, согласно статистическому опросу, который театр проводил не так давно, публика «Идишпиля» гораздо моложе, чем в других театрах.

— Расскажите, пожалуйста, о вашей роли в спектакле «Странная парочка» театра «Идишпиль» по пьесе Нила Саймона

— Это было достаточно давно, но очень ярко. Саймон довольно неплохой драматург. Я играл в паре с Тувьей Цафиром, замечательным артистом. Его деятельность на протяжении многих лет вызывает только восхищение. Как партнер он был просто потрясающим. Эта пьеса занимательна еще и тем, что потом был сделан её «женский» вариант, который ставили в театре «Бейт Лесин», также есть американский фильм «Странная парочка». Действие пьесы происходит в Нью-Йорке 60-х годов. Радиоведущий живет в чисто холостяцкой квартире, в атмосфере «творческого беспорядка», а проще говоря, в бардаке. Но однажды к нему неожиданно переезжает его разведенный очень чистоплотный друг, и жизнь становится невыносимой! В целом это комедия положений от хорошего драматурга. И ее постановка в «Идишпиле» вышла вполне достойной.

— У нас есть инсайдерская информация, могли бы вы подтвердить ее или опровергнуть? Правда ли что Михаил Теплицкий собирается поставить в «Идишпиле» пьесу «Квартет» Харвуда Рональда?

— Да, это замечательная английская пьеса, планируется перевести ее на идиш. Пока, конечно же, еще нельзя назвать конкретные сроки, но по плану это примерно апрель 2023. Сейчас ведутся переговоры с кандидатками на 2 главные женские роли, потому что, как не парадоксально, основной женский состав «Идишпиля» — это молодые актрисы.

Но лучше один раз увидеть, чем сто раз прочитать! «Идишпиль» богат на жанры и постановки. Как уже упоминалось выше – представления идут на идиш с субтитрами на русском языке и иврите. Ознакомиться с расписанием гастролей и заказать билеты, в том числе и на русском языке, можно по ссылке:

https://idishpil.kassa.co.il/

 

Фото: Жерар Алон

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *