Слова как инструмент для понимания культуры

Культура и традиции евреев Восточной Европы широки и многогранны. Это литература, музыка, живопись. И конечно же невозможно представить себе эту культуру без языка идиш.

Поскольку в начале было слово, именно на нем, а точнее на них хотелось бы остановиться, ведь многие из идишских слов и выражений «ушли в народ», а их изначальный смысл мог забыться.

Цимес (צימעס). Это слово сегодня можно услышать не только от евреев. Оно стало синонимом всего самого вкусного или важного: «Самый цимес этой истории в том, что…», «махн а-цимес» — «придавать чему-либо большое значение» и т. п.

Но изначально цимес – это известное сладкое блюдо, которое обычно подают в дни праздников. Слово образовано от сочетания двух других: «цим ессн» — «закуска к еде». Существует множество разных рецептов цимеса. Например, классический цимес, так сказать бабушкин – говядина с овощами в карамели, морковный цимес, картофельный цимес, с яблоками, с кнейдлах и так далее.

В идишской литературе часто встречается слово «люфтментш» (לופטמענטש), так называют человека, витающего в облаках, именно этого персонажа можно увидеть на многих картинах Марка Шагала. Обычно таких героев изображают как очень талантливых и умных интеллигентов, которые при этом совершенно не приспособлены к жизненным реалиям.

Разговаривая о важных словах на идиш, нельзя обойти и «штетл» (שטעטל) – местечко, городок с преимущественно еврейским населением. Штетлы возникли в Польше, где с XV–XVI веков представители местной знати отправляли евреев селиться на принадлежащих им землях, чтобы помочь развитию экономики. Штетл — это олицетворение традиционного еврейского уклада, целый мир со своими правилами и устоями. В его центре обычно находились синагога, хедер, базарная площадь, микве и еврейское кладбище. Сейчас штетл – это скорее символ и памятник, утраченного мира классического еврейского быта.

А чтобы в наши дни услышать живой, богатый и хлесткий идиш, можно посетить театр «Идишпиль». Он существует уже больше 20 лет, в его послужном списке свыше 60 постановок, спектакли по всей стране, телевизионные трансляции и интервью с актерами на радио. Более того: «Идишпиль» удостоился и мирового признания благодаря регулярному участию в десятках международных фестивалей – в Лондоне, Амстердаме, Вене, Лос-Анджелесе, Висбадене, Киеве, Вильнюсе, Берлине, Кракове и других городах.

23 ноября в «Идишпиле» состоится премьера спектакля «Путешествие в глубины идиш». Это современная музыкальная постановка, погружающая нас в мир прошлого. В пятидесятые годы на израильской сцене идиш был запрещен, представления на идиш отменялись и даже преследовались полицией. Курс был взят на иврит, новый государственный язык, который должен объединить всех.

Для участницы спектакля Хен Лакс, оперной певицы, которая выросла в кибуце, идиш очень важен как часть воспоминаний о семье. Она помнит рассказы своего деда, актера, комика и певца, который познакомил ее с волшебным миром языка и культуры идиш. Дед продолжал говорить на идиш, несмотря на запреты. И теперь, спустя много лет, Хен вспоминает своего деда и, рассказывая о нем, возвращает к жизни утраченный язык и культуру.

Режиссер, Йонатан Эстеркин смог поставить действительно душевный спектакль, а живая музыка только усиливает это ощущение. В ролях: Хен Лакс для которой эта история можно сказать автобиографична и Натан Эхт.

Но если вы не успеваете на эту небольшую премьеру – не проблема, репертуар театра богат спектаклями на любой вкус. Практически все они идут на идиш, в сопровождении субтитров на русском языке и иврите.

Ознакомиться с репертуаром театра по городам и заказать билеты, в том числе и на русском языке, можно в кассе «BRAVO»:

https://idishpil.kassa.co.il/

 

 

«Здесь очень по-семейному, по-свойски»

Актер Андрей Кашкер рассказывает о театре «Идишпиль», о разнице между сценой в Израиле и США и о своих творческих планах.

Андрей Кашкер – широко известный в Израиле актер, лауреат множества международных премий. В 2002 году фильм «Кедма» (Израиль-Франция), в котором он сыграл главную роль польского эмигранта Януша, стал номинантом на «Золотую пальмовую ветвь» на Каннском кинофестивале и получил 8 престижных наград на других международных кинофорумах, в том числе – за лучший фильм на Еврейском кинофестивале в Луисвилле и приз критиков на Международном фестивале в Сан-Пауло. А финальный трагический монолог героя в исполнении Кашкера вошел в программу нескольких киношкол Европы.

С раннего детства жизнь Андрея плотно связана со сценой и актерским мастерством. Сегодня он участвует во многих театральных проектах в Израиле и за рубежом, в том числе играет в постановках театра «Идишпиль». На сцене этого уникального театра вновь оживает идиш – язык городков и местечек Восточной Европы, практически уничтоженный в огне Катастрофы. Практически, но не полностью! В спектаклях «Идишпиля» на идиш любят, радуются, ссорятся, мирятся, переживают и поют. Здесь «мамэ лошн» вновь приобретает свежесть и актуальность. В постановках «Идишпиля» принимают участие актеры из основной труппы театра и приглашенные звезды, только начинающая свой путь в искусстве молодежь и легендарные израильские мастера сцены.

Андрей Кашкер рассказал о своей карьере в этом театре и не только.

— Каков в целом репертуар театра «Идишпиль» сейчас, какие приоритеты?

— Сейчас большой упор делается на музыкальные постановки, нынешний актер этого театра должен уметь петь и танцевать, поэтому требования к этим его умениям очень высоки.

— Можно сказать, что требования – бродвейские?

— Ну не совсем 😊 Кстати, немного отвлекаясь от «Идишпиля», у меня есть замечательная история про бродвейские и израильские реалии. Есть такой знаменитый израильский актер Сассон Габай. После успеха фильма «Визит оркестра», по его мотивам поставили мюзикл в Нью-Йорке на Бродвее, Сассон, конечно же, был в нем задействован. Мюзикл имел успех, и Сассон продолжил строить свою карьеру уже на американской сцене, но в период пандемии был вынужден вернуться в Израиль. В общем, уже здесь у него брали интервью и спросили, в чем разница между местной сценой и сценой в США. Он ответил, что здесь очень по-семейному, по-свойски, чего нет там. За кулисами не встретишь никого, кроме непосредственных участников спектакля. Но однажды, в Израиле, за сценой с актерами находился шофер, подвозивший их на спектакль. И вот посмотрев репетицию, этот шофер сказал Сассону: «Что-то ты сегодня плохо играешь, в следующий раз постарайся получше».

— Возвращаясь к «Идишпилю». Помимо того что упор делается на музыкальные постановки, в плане драматургии, это модернизованная идишская классика или, может быть, есть современные авторы?

— Ставится и классика, и пьесы современных авторов. Из классики это, например, Шолом-Алейхем, его «Поминальная молитва». Пьеса, конечно, была модернизована, ведь оригинал идет на сцене 4 часа, что абсолютно непривычно и нетипично для израильской сцены. Режиссер, Михаил Теплицкий, попытался ее сократить, не нанеся ущерб сюжету, в итоге осталось примерно 2.5 часа, Спектакль показывался в 2 акта, что тоже немыслимо для местных реалий. Но тем не менее вышло очень и очень хорошо.

Из современных авторов это Андреа Баовав, которая давно и продуктивно сотрудничает с театром.

— Скажите, а кто-то сейчас пишет непосредственно на идиш для театра из современных авторов?

— На сегодняшний день мало кто пишет, носителей, как вы понимаете, осталось не так уж много. Сейчас в основном ставят переводные пьесы, если не брать классику, вроде вышеупомянутого Шолом-Алейхема. Сегодня в театр в основном приходит молодая публика, не знающая идиша, для них имеются субтитры на русском и иврите. Молодые люди приходят послушать мелодику языка. Кстати, согласно статистическому опросу, который театр проводил не так давно, публика «Идишпиля» гораздо моложе, чем в других театрах.

— Расскажите, пожалуйста, о вашей роли в спектакле «Странная парочка» театра «Идишпиль» по пьесе Нила Саймона

— Это было достаточно давно, но очень ярко. Саймон довольно неплохой драматург. Я играл в паре с Тувьей Цафиром, замечательным артистом. Его деятельность на протяжении многих лет вызывает только восхищение. Как партнер он был просто потрясающим. Эта пьеса занимательна еще и тем, что потом был сделан её «женский» вариант, который ставили в театре «Бейт Лесин», также есть американский фильм «Странная парочка». Действие пьесы происходит в Нью-Йорке 60-х годов. Радиоведущий живет в чисто холостяцкой квартире, в атмосфере «творческого беспорядка», а проще говоря, в бардаке. Но однажды к нему неожиданно переезжает его разведенный очень чистоплотный друг, и жизнь становится невыносимой! В целом это комедия положений от хорошего драматурга. И ее постановка в «Идишпиле» вышла вполне достойной.

— У нас есть инсайдерская информация, могли бы вы подтвердить ее или опровергнуть? Правда ли что Михаил Теплицкий собирается поставить в «Идишпиле» пьесу «Квартет» Харвуда Рональда?

— Да, это замечательная английская пьеса, планируется перевести ее на идиш. Пока, конечно же, еще нельзя назвать конкретные сроки, но по плану это примерно апрель 2023. Сейчас ведутся переговоры с кандидатками на 2 главные женские роли, потому что, как не парадоксально, основной женский состав «Идишпиля» — это молодые актрисы.

Но лучше один раз увидеть, чем сто раз прочитать! «Идишпиль» богат на жанры и постановки. Как уже упоминалось выше – представления идут на идиш с субтитрами на русском языке и иврите. Ознакомиться с расписанием гастролей и заказать билеты, в том числе и на русском языке, можно по ссылке:

https://idishpil.kassa.co.il/

 

Фото: Жерар Алон

«Никогда любить не поздно, никогда не поздно жить!

И дарить цветы и звёзды, и любовь свою дарить», – пела Эдита Пьеха. С ней трудно не согласиться: все мы умиляемся, глядя на очаровательных старичков, идущих рука об руку с трогательной заботой друг о друге? В такие моменты открывается истинный смысл привычных фраз «жили они долго и счастливо», «пока не разлучит смерть»…

В одном исследовании американских ученых 40% женщин и 35% мужчин, состоящих в браке более 30 лет, ответили, что всё еще испытывают к своему супругу сильные чувства.

Интересно, что точно такой же результат был получен в более позднем эксперименте с участием людей, состоящих в браке в среднем 21 год. Это подтверждает, что романтические чувства, с которых всё обычно начинается, живут и здравствуют даже спустя много лет после знакомства.

Именно о такой трепетной любви, бережно пронесенной сквозь года, рассказывается в новом спектакле театра «Идишпиль», название которого — «Никогда не поздно» — говорит само за себя. Это оригинальная музыкальная драма о вдохновении, о любви, о тонком и вечном чувстве. Но почему же тогда драма? Потому что уже далеко не юная пара должна преодолевать трудности, вызванные различиями поколений, устоявшимися обычаями и монументальным общественным мнением нашей непростой страны.

Сюжет пьесы глубокий и честный, заставляющий зрителя задаваться вопросами. Но не стоит думать, что посмотрев «Никогда не поздно», вы погрузитесь в печаль – постановка не лишена юмора и легкой иронии, которая звучит еще лучше и точнее на идиш. Как и большинство репертуара «Идишпиля» – этот спектакль музыкальный, на сцене звучат песни на иврите, идише и ладино. Действие сопровождается субтитрами на русском языке.

«Идишпиль» существует уже больше 20 лет и все эти годы ведет широкую разветвленную деятельность: в его послужном списке свыше 60 постановок, выступления по всей стране, трансляции по телевидению и интервью с актерами на радио. Более того, «Идишпиль» удостоился и мирового признания благодаря регулярному участию в десятках международных фестивалей по всему свету – в Лондоне, Амстердаме, Вене, Лос-Анджелесе, Висбадене, Киеве, Вильнюсе, Москве, Берлине, Кракове и других городах.

Репертуар театра очень разнообразен. Это и классика — Шoлом-Алейхем, Аврaaм Гольдфаден, Шaлом-Аш, Яков Гордин; и «среднее поколение» — Ицик Мангер, Ицхак Башевис-Зингер, Шай Агнон; и, наконец, новая драматургия — Эфраим Кишон, Иегошуа Соболь, Йосеф Бар-Йосеф, Моти Авербух, Аарон Мегед, Литаль Порат и многие-многие другие. Представлена в репертуаре и зарубежная драматургия – «Солнечные мальчики» Нила Саймона, «Деревянная миска» Эдмунда Морриса и «Я не Рапопорт» Херба Гарднера.

Отдельно стоит упомянуть световое оформление каждой постановки, можно даже сказать драматургию света. Ее создает художник по свету Михаил Чернявский, и это одна из самых сильных сторон театра, если не брать в расчет историко-культурную составляющую.

Ознакомиться с расписанием гастролей театра «Идишпиль» в разных городах Изариля и заказать билеты, в том числе и на русском языке, можно в кассе «BRAVO»:

https://idishpil.kassa.co.il/

Интересные факты об идише

Какое место идиш занимает в современном мире и почему количество его носителей растет, хотя этот язык и считается пережитком прошлого?

На протяжении долгого времени идиш запрещали, а его носителей истребляли, но несмотря на такую неблагоприятную историческую ситуацию, на сегодняшний день он остается одним из самых распространенных негосударственных языков во всем мире. Почти каждому языку нетитульной нации, для того чтобы существовать и процветать, нужна официальная поддержка. Точное количество носителей идиша в мире на сегодняшний день не известно, обычно называют нижнюю границу — миллион, верхнюю — два миллиона. Для негосударственного языка это внушительный результат.

Как же так вышло?

В Израиле, США, и некоторых странах Западной Европы существуют крупные общины ультраортодоксальных евреев, которые принципиально говорят только на идиш. Для них идиш — это язык семьи, улицы, школы и так далее. То есть сотни тысяч людей используют его как повседневный.

Кроме того, многие идиш в той или иной степени знают, любят, ценят и иногда даже культивируют по разным причинам. Для кого-то он является языком семьи (мам и пап, бабушек и дедушек). Кто-то учит идиш с нуля, просто потому что его интересует культура, литература и музыка евреев Восточной Европы. Это очень привлекательная, глубокая и богатая культура, и идиш является входным билетом в нее, так сказать, платой за новые знания.

А еще есть люди, которым идиш необходим непосредственно для профессиональной деятельности, иногда он даже помогает найти свое призвание. Например, актеры театров проходят специальные курсы изучения идиша для продвижения своей карьеры.

Само слово «идиш» означает «еврейский» или «иудейский». Антоним — слово «гоиш», то есть «нееврейский», «гойский». И таки-да, частичка «таки», которую русскоязычные люди часто добавляют для передачи стиля речи евреев («Любочка, вы-таки чрезмерно печетесь о своем»), берет свои корни в идише. Слово «таке» означает «действительно, на самом деле».

Часто носители идиша нежно называют его «маме лошн» («мамин язык»). Для многих евреев он был языком повседневного общения, однако параллельно с ним изучались ещё священные языки — древний иврит и арамейский. На этих языках написаны сакральные тексты, изучением которых в традиционной еврейской общине занимались только мужчины. Поэтому древнееврейский и арамейский — это языки папы, а идиш — язык мамы. Для женщин выпускались специальные издания Торы на идише, а также книги нерелигиозного содержания.

Сегодня в Израиле тем, для кого дорог «маме лошн», вовсе необязательно идти в закрытые общины или на курсы, чтобы услышать идиш и, может быть, спеть пару любимых песен. Ведь здесь существует «Идишпиль» — самобытный и в своем роде уникальный театр, единственная в Израиле труппа, которая ставит спектакли на языке идиш. И даже если ваши познания в этом языке совсем невелики, не стоит пугаться и переживать: все спектакли этого театра сопровождается субтитрами на русском и иврите.

Сейчас театр показывает премьеру спектакля «Аромат меда», в котором участвуют израильские знаменитости — художественный руководитель «Идишпиля» Саси Кешет, музыкальный руководитель этого же театра Эльдад Шарим, главный кантор ЦАХАЛа Шай Абрамсон, известный писатель, журналист и стендап-комик Коби Ариэли.

Герои постановки отправляются в путешествие, наполненное грустью, бесконечной надеждой и зажигательным юмором, по пути делясь историями об Эрец-Израэль. Их очень личные воспоминания переплетаются с рассказами о чудесных годах творчества. В пути герои раскрываются, и зрителю становится понятно, кто они и откуда, а вот куда они направляются, еще предстоит узнать, наблюдая за трогательной историей таких непохожих людей. Публика не будет скучать почти два часа.

Но лучше один раз увидеть, чем сто раз прочитать! Спектакль «Аромат меда» будет идти до 29 декабря в разных городах Израиля. Представление на идиш и иврите с субтитрами на русском языке. Ознакомиться с расписанием гастролей и заказать билеты, в том числе и на русском языке, можно в кассе «BRAVO»:

https://idishpil.kassa.co.il/

«Аромат меда» прольется в израильском театре

9 августа в театре «Идишпиль» состоится премьера нового музыкального спектакля «Аромат меда». Зрителей ждет незабываемое музыкальное путешествие, тонкие любовные и жизненные истории, приправленные хлесткими выражениями на идиш.

На сцене столкнутся представители нескольких израильских миров: «хареди», религиозный мужчина, абсолютно светский и типичный «мизрахи». «Встречаются как-то на сцене…» — такая завязка напоминает анекдот, не правда ли? Но постановка намного серьезнее, чем кажется на первый взгляд.

Герои пьесы отправляются в путешествие, наполненное грустью, бесконечной надеждой и зажигательным юмором, по пути делясь историями об Эрец-Израэль. Их очень личные воспоминания переплетаются с рассказами о чудесных годах творчества. В пути герои раскрываются, и зрителю становится понятно, кто они и откуда, а вот куда они направляются, еще предстоит узнать, наблюдая за трогательной историей таких непохожих людей.

Этот спектакль привлекает внимание не только своим сюжетом и персонажами, но и личностями занятых в нем актеров. В постановке участвуют легендарные израильские артисты и люди искусства, любимцы публики, уже не раз блиставшие на сцене в самых разных амплуа:

Саси Кешет

Художественный руководитель театра «Идишпиль», певец, артист, танцор, сыгравший в десятках спектаклей, кинофильмов и телепередач. Саси начинал свою карьеру в армейском ансамбле НАХАЛЬ. Среди кинофильмов и мюзиклов, в которых он играл, — «Город мужчин», «Это развлечение», «Йосеф и полосатая сорочка», «Люди и мечты», «Синий и белый в цветах», «Эвита», «Звуки музыки», «Книга джунглей», «Улица 60», «Меня зовут Шмуль», «Ансамбль» и многие другие. Участвовал в мюзиклах «Суинни Тодд», «Путешествие в полифонию», «Отверженные». Представал в роли Сатаны в опере «Дориан Грей» в Праге и образе Понтия Пилата в спектакле театра «Гешер» «Дьявол в Москве».

«Как ни странно, я всегда мечтал быть кантором в Армии обороны Израиля, но жизнь сложилась несколько иначе. Сейчас я очень горжусь возможностью играть на одной сцене с человеком, исполнившим мою мечту! А если рядом поют Коби Ариэль и Эльдад — это целое приключение, которое невозможно забыть!» — делится Саси.

Коби Ариэли

Автор этой пьесы, стендап-артист и разножанровый культурный деятель, лауреат премии «Эмми» за роль в комедийном сериале «Небсо». Коби получил ультраортодоксальное образование, в юности учился в знаменитой ешиве Хеврона, но уже более десяти лет успешно выступает в жанре стендап-комедии. Читает лекции, в которых раскрывает социальные вопросы, является автором нескольких пьес, ведущим многих теле- и радиопередач: «Революционеры», «Дело не закрыто», «Игра с зависимостью». Выступления Коби Ариэли становятся своего рода мостом между религиозным и светским мирами, что, несомненно, выделяет его на израильской сцене.

 

Шай Абрамсон

Израильский певец и артист, который всего 5 лет назад — в 2017-м закончил службу в ЦАХАЛе в звании подполковника. С 2008 года Шай служит главным армейским кантором, выступает со многими оркестрами и музыкальными ансамблями, например оркестром полиции Израиля, хором Военного Раввината. Он участвовал во Второй Ливанской войне и военной операции «Несокрушимая скала». Молитвы в исполнении Шая Абрамсона пробирают до мурашек и иногда способны помочь людям: однажды он без лекарств и процедур улучшил состояние пожилой русскоязычной женщины, страдающей деменцией, которую везли в больницу с подозрением на сердечный приступ. Шай, тогда обучавшийся на курсах парамедиков и водителей Скорой медицинской помощи, спел ей на идише.

Эльдад Шарим

Музыкант, аранжировщик, продюсер, дирижёр и композитор. Эльдад полгода обучался музыке в Италии у Энио Морриконе. За свою музыкальную карьеру был аранжировщиком и дирижером четырех хитов, представлявших Израиль на конкурсе «Евровидение»: «Ты и я», «Любовь — это песня для двоих», «а-Лайла» и «Человек». Эльдад пишет музыку для театра, кино и телевидения, участвовал в работе над суперпопулярными шоу «Рождение звезды» и «Танцы со звездами».

Вот что Эльдад рассказывает о работе над спектаклем «Аромат меда»: «Я много лет подряд занимаюсь израильской музыкой, но тем не менее каждый раз нахожу в ней что-то принципиально новое. Здесь я познакомился с замечательными артистами, которые открыли мне прекрасный мир еврейской музыки, знакомой нам с детства. Шай Абрамсон – невероятный певец и кантор, Коби Ариэли – это целый культурный мир. И конечно же, я рад в очередной раз творить с Саси Кешетом. Большая честь для меня стоять на сцене с этими людьми и рассказывать зрителю историю о Земле Израиля!»

Но лучше один раз увидеть, чем сто раз прочитать! Премьера спектакля «Аромат меда» будет показана с 9 августа по 29 декабря в разных городах Израиля. Представление на идиш с субтитрами на русском языке и иврите. Ознакомиться с расписанием гастролей и заказать билеты, в том числе и на русском языке, можно на сайте театра «Идишпиль»:

https://yiddishpiel.co.il/ru/plays/%d7%93%d7%91%d7%a9-%d7%a0%d7%99%d7%92%d7%a8/